Curiosidades de nuestro habla: El diminutivo “-ico”, “-ica” en Montalbán.

Nuestra forma de hablar puede considerarse como una gran y rica mezcla de las hablas andaluzas, ya que tiene rasgos característicos de muchos puntos diferentes del Sur e incluso de otras partes de España, lo que sumado finalmente da un habla muy peculiar y con gran personalidad. Prueba de ello, entre otros ejemplos, es que somos ceceantes (algo raro en la provincia de Córdoba) y pronunciamos la “ch” de forma fricativa (aunque no tan exagerada como la sevillana), pero sin embargo terminamos los plurales con vocales abiertas, como en el resto de la provincia. También tenemos nuestra famosa y característica muletilla “pare” y “mare”, que como se dijo en alguna otra ocasión es una contracción de “padre” y “madre” y sobre la cual me comentó hace poco un buen amigo que bien podría tener su origen en tierras valencianas, de donde vinieron también personas a repoblar estas tierras tras la Reconquista y donde es común escucharla. Siguiendo en esta línea de curiosidades del habla que son más típicas de otros ámbitos geográficos y que se dan en nuestra localidad, siempre me ha llamado mucho la atención el diminutivo “-ico”, “-ica”, ya que es muy poco habitual escucharlo en otros pueblos de nuestra comarca. El diminutivo “-ico, -ica” es muy común en provincias del levante español, como Almería, Murcia o Jaén, sin embargo aquí en Montalbán se da la singularidad de que sólo se aplica a nombres (comunes y propios) que terminen en las sílabas “ta”, “te”, “to”, “tra”, “tre” y “tro”, no utilizándose en ningún otro nombre que tenga una terminación diferente. Como ejemplo aportaré las palabras “libreta = libretica”, “amiguete = amiguetico”, “gato = gatico”, “maestro = maestrico” o “palustre = palustrico”. Sin embargo en cuanto usamos un nombre que no tiene ninguna de las terminaciones antes mencionadas la cosa cambia y el diminutivo usado ya será otro, por ejemplo “perro = perrito”, “lámpara = lamparita” o “mantel = mantelito”. Hay que decir que como confirmación de esta “regla” del habla montalbeña existen algunas palabras (muy pocas) que terminan en alguna de las sílabas anteriormente dichas y a las que no se le aplica el diminutivo “-ico, -ica”, como por ejemplo “fuente” o “puente” (“fuentecita, puentecito”).  En los pueblos de nuestro entorno (que son los que mejor conoce uno) es muy raro escuchar el diminutivo “-ico, -ica”, ya que se suelen utilizar los diminutivos “-ito”, “-illo” u otros. Es ésta otra singular curiosidad de nuestro habla que con toda seguridad merecería un estudio más profundo y que espero os haya resultado interesante, para mí ha sido un placer haber echado un agradable ratico escribiéndola y compartiéndola con vosotros.

"Amigueticos" jugando en el Pilar de la Huerta de Dios.

«Amigueticos» jugando en el Pilar de la Huerta de Dios.

Acerca de Talbanés

...//...
Esta entrada fue publicada en Sin categoría. Guarda el enlace permanente.

19 respuestas a Curiosidades de nuestro habla: El diminutivo “-ico”, “-ica” en Montalbán.

  1. montillano dijo:

    Hola Andrés, me ha encantado el artículo, auqneu yo pienso que las palabras mare y para no viene del valenciano sino de una fórmula castellana antigua, también es muy utilizado el -ico en Montilla en palabras como: gatico, ratico, chiquitico…
    Tenéis un legado cultural impresionante, tenéis que luchar por conservarlo, saludos desde Montilla.

  2. Talbanés dijo:

    Hola montillano, ese legado cultural está en todos los pueblos de Andalucía, aunque es verdad que se ha perdido mucho y se sigue perdiendo. En Montilla también lo he escuchado alguna vez, pero suele ser gente mayor la que utiliza el diminutivo «-ico». Gracias por comentar amigo.

  3. M.R.FLAMIL dijo:

    Otra vez que vuelves a sorprenderme , como te » jierbe la olla» y llegas a concluciones tan buenas y tan reales , un saludo amigetico.

  4. Fina dijo:

    Andrés:tengo que agradecerte tu trabajo de investigación llevado a cabo.Aunque no lo creas estas creando cultura , ya que los montalbeños siempre han tenido algo de complejo por su forma de hablar.Cuando en realidad cuenta con muchas palabras del castellano antiguo y de otras lenguas vivas de distintas comunidades,por ejemplo lo el «ico» tambien de dice en Aragón y ahora no caigo, pero hay alguna palabra catalana que se dice igual que en montalbeño.
    Soy de Montalbán y vivo en Barcelona, me siento orgullosa de ser de un pueblo tan creativo. Te diré que cuando yo era «chica» las mujeres aceituneras aprovechando que la noche era larga,improvisaban una corta obra de teatro o todos los aceituneros otras noches montaban un baile y no teníamos nada de nada solo un cajón y una botella de aguardiente y rascaban con una cuhara creando así música. Esto me hizo adorar el teatro y el baile. Con esto te quiero decir que este bendito pueblo ha dado personas muy inteligentes y siempre será así .Estoy orgullosa de que a pesar de no haber sido preparados culturalmente,sabemos improvisar y por si es poco yo que he recorrido España entera te diré que la persona montalbeña cuenta con una «chispa» especial, es decir cuando otros van nosotros ya estamos de vuelta,Por favor que el que lo lea no se ofenda que cada cual tenemos nuestros defectos y nuestras virtudes.Saludos .

  5. Talbanés dijo:

    Holas Manuel, gracias por tus simpáticas palabras jeje, me alegra mucho que te guste la entrada, un saludo amigo.

  6. Talbanés dijo:

    Hola Fina, ante todo darte la bienvenida al blog, estás en tu casa, visítalo siempre que te apetezca. Me da mucha alegría leer tus palabras, yo sólo escribo estas entradas porque pienso que seguro que habrá alguien a quien les pueda interesar tanto como a mí, y mira por donde cuando se encuentra uno comentarios tan bonitos y agradecidos como el tuyo…, pues hace que merezca la pena. Montalbán es un pueblo muy peculiar en muchos aspectos, lo que lo hace muy interesante para mucha gente de fuera, por tanto también su historia, sus costumbres y su idiosincrasia debería resultar muy interesante para nosotros mismos…, sin embargo la mayoría de las veces ni nos paramos siquiera a pensar en ello. Es muy bonito eso que dices de las canciones que cantaban las mujeres aceituneras, y de los teatrillos que hacían…, también en lo musical se están perdiendo muchas coplas y sones antiguos, entre ellos unas jotillas típicas de nuestro pueblo que están a punto de perderse y que estoy intentando hacer algo para recopilar las que pueda para que no «mueran» en el olvido. Te mando un fuerte abrazo desde Montalbán y te reitero las gracias por comentar.

  7. Una de las experiencias más entrañables que he sentido en mi vida, es cuando alguien me ha llamado, con toda la ternura del mundo, «mare».

    Y qué a «gustico» me he quedado leyendo esta entrada, Talbanés. Vaya, es que casi me quedo «fritica». Y más, después de tomarme un «platico» de calamares y una «jornaíta» de patatas fritas.

    Saludos para el autor y para los comentaristas.

    • Talbanés dijo:

      Así es Toñi, ese «mare» o «pare» que le dicen los padres a los hijos (mira que paradoja) suele ser el que más ternura y cariño encierra. Me alegra mucho que te haya gustado la entrada amiga, un beso guapa.

  8. Hola Andrés, muy buena entrada.

    También se usa el -ico en Fernán Núñez, en casi las mismas palabras que en Montalbán (excepto amiguetico, que eso más vuestro no puede ser)
    Cuando íbamos camino de Montalbán por el camino de los Estoperos hablando con el tarugo me iba comentando lo raro que se le hacía escuchar bombito, balleta, jeringos entre otras muchas palabras que compartimos los campiñeses.

    Espero que se sigan conservando durante siglos estas formas de hablar que nos caracterizan y son parte importante de nuestra cultura.

    Un saludo!

  9. Talbanés dijo:

    Sí, pero suele escucharse en la gente de más edad, al menos esa sensación me da a mí, lo que puede dar a entender que antiguamente las hablas de los diferentes pueblos de la Campiña eran más parecidas que en la actualidad. En referencia a las palabras que dices y que a mi tocayo Andrés le sonaban tan raras es que hay todo un vocabulario de palabras campiñesas, sería muy interesante intentar recopilarlas, porque son parte de nuestro patrimonio tambén. Me alegro mucho de que te guste la entrada, un abrazo amigo.

  10. WhiteHill dijo:

    Hola Andrés. Si analizas las excepciones que citas, podrás ver que no son tales. Me parece que la regla no es tanto la terminación en “ta”, “te”, “to”, “tra”, “tre” y “tro”, como el hecho de que al añadirle el «-ito» obtengamos una palabra con dos «Ts» en cada una de las dos sílabas finales.
    Como: GaTiTo, LibreTiTa. Esto podría sonar pedante a oidos de un montalbeño y por eso se hace en «-ico».
    En el caso de fuentecita o puentecito, no sería necesario ya que existe la sílaba «ci» en medio, esto hace que las dos sílabas con «T» no estén tan próximas y deja de sonar pedante o… llamémoslo «redundante» con tanta «T» tan junta.
    Acabo de descubrir esta página y te aseguro que la visitaré amenudo.
    Saludos de un montalbeño «acordobezao».

  11. Talbanés dijo:

    Hola WhiteHill, benvenido al blog, estás en tu casa. Querido amigo déjame que te felicite por tu aportación a esta entrada porque realmente es muy interesante y es que me parece que has dado en el clavo al afirmar que el -ico, -ica, se usó y se usa para evitar las dos T en las palabras en diminutivo…, en cualquier caso es una característica de nuestro habla bastante llamativa y que, con toda seguridad, merecería un estudio más a fondo realizado por personas expertas en estos asuntos etimológicos. Me alegra mucho que te guste el blog. Un saludo, yo también vivo en Córdoba, si algún día quieres que nos saludemos en persona sólo tienes que decírmelo. Ahí te dejo mi correo electrónico: aruz07@hotmail.com

  12. WiteHill dijo:

    Hoy he descubierto la procedencia de una palabra de nuestra forma de hablar, que aunque no acabe en -ico, me ha gustado tanto que quería compartirla con vosotros. La palabra es REBATE. No es exclusiva de Montalbán, por encontrarse también en otras zonas de Andalucía. Pero en Montalbán ha encontrado una plaza fuerte y sigue con la misma vigencia que en la Alta Edad Media, cosa que no pasa en otros lugares donde el Tranco o el Escalón de la Puerta ganan adeptos. Según he leido, Rebate viene del árabe R-b-t evolucionado a RIBAT y de ahí andaluzado a Rebate. El significado general es el de lugar fuerte que normalmente se emplaza en la frontera. En nuestro caso, es lugar fuerte porque solía ser de piedra y marca la frontera de la vivienda. En otros casos, y con el mismo origen, la Rábita era una fortificación de defensa contra posibles ataques, como muchos topónimos atestiguan por toda la geografía de la antigua Al-Andalus.
    No me he comido yo Hoyos en el Rebate de mi Abuela!!!
    Un abrazo a todos.

    • Talbanés dijo:

      Hola WhiteHill, es muy interesante esto que nos cuentas, mira que he pensado yo veces de dónde podría venir la palabra «rebate» tan usada en Montalbán y otros pueblos cordobeses, y ésta parece ser una teoría bastante sólida. En otros pueblos le llaman escalón o tranco, y en Fernán Núñez le llaman «grailla» (gradilla), diminutivo de «grada», me parece también muy peculiar esa palabra. Muchas gracias por tu estupendo comentario que sirve para enriquecer este blog. Un saludo amigo… y yo también me comía buenos «joyos ancá mi agüela sentao en el rebate».

  13. Michael gonzales dijo:

    soy de gutemala y me siento muy orgulloso de ser chapin les agradeco por aberme ayudado a ser mi tarea michael

  14. Marley Marin dijo:

    Descubrí que decir ICO en diminutivos nos haces especiales!! así que arriba el castellano!! ahh por un Ratico olvide que decirles lo que en este momentico les voy a decir!! soy Colombiana!!

  15. maurin dijo:

    Nacio en Oran del otro lado del mar de padre frances y de madre espanola.
    En Oran se hacian los diminutivos en ico.
    Cuando nacio decian las tias : ”Que bonico parece a Pepica !
    Pero al momento dicen de mi que soy un viejecico !
    Danielico, el hijo de la costurera

Replica a Talbanés Cancelar la respuesta